-
Depuis le début de la crise, l'investissement productif intérieur et étranger s'est pratiquement tari.
ومنذ بداية الأزمة، نضبت تقريبا كامل الاستثمارات الإنتاجية، من المستثمرين المحليين والأجانب.
-
Cela dit, les possibilités d'investissement, de production et d'emploi resteront faibles pendant très longtemps.
إلا أن توقعات الاستثمارات والإنتاج والعمل سوف تظل ضعيفة لفترة طويلة من الزمن.
-
Nous estimons qu'il est nécessaire d'accroître les investissements productifs dans le développement rural et agricole afin de parvenir à la sécurité alimentaire.
ونرى أنه من الضروري زيادة الاستثمار الإنتاجي في التنمية الريفية والزراعية لتحقيق الأمن الغذائي.
-
Les responsables politiques à tous les niveaux devraient collaborer pour faciliter les investissements productifs des diasporas dans leur pays d'origine.
وينبغي لصناع السياسات في جميع المستويات التعاون من أجل تيسير الاستثمارات الإنتاجية لجاليات المهجر في بلدانها الأصلية.
-
Un changement de paradigme est en cours dans le système commercial international à la suite des transformations de structure qu'ont connues la production, les investissements et les échanges mondiaux.
أسفرت التغيرات الحاصلة في هياكل التجارة العالمية والاستثمار والإنتاج عن حدوث تحول جار في نموذج النظام التجاري الدولي.
-
De nombreux ministres ont souligné que les investissements étrangers directs étaient une source importante d'investissement productif et de croissance économique dans les pays en développement.
أكد كثير من الوزراء على دور الاستثمار المباشر الأجنبي كمصدر للاستثمار الإنتاجي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
-
La part de l'investissement dans le PIB s'est établie à 19,6 % en 2004, mais la plupart des investissements productifs effectués dans la phase de reprise ont été financés sur des emprunts extérieurs.
وبلغت حصة الناتج المحلي الإجمالي المخصص للاستثمار 19.6 في المائة في عام 2004. غير أن معظم الاستثمارات الإنتاجية خلال فترة الانتعاش قـد مولت من الاقتراض الخارجي.
-
La chaîne de valorisation a été analysée dans sa totalité, de la prospection à la consommation en passant par l'investissement, la production, l'importation ou l'exportation et le stockage, l'objectif étant de souligner le caractère indispensable de l'information et des statistiques en tout point de la chaîne.
وتتابع الوثيقة سلسلة القيمة انطلاقا من الموارد الأولية المتبقية، مرورا بقرارات الاستثمار، والإنتاج، والواردات/الصادرات، والمخزونات والاستخدام، وتؤكد الحاجة إلى المعلومات والإحصاءات على امتداد السلسلة بأكملها.
-
En fonction de ses caractéristiques et de celles du marché du travail, le STPS fournit une formation professionnelle, une assistance technique et des informations et, le cas échéant, une formation et un appui financier et en nature (machines et équipements au titre des projets d'investissement productif).
والوزارة تقدِّم الإرشاد المهني والمساعدة التقنية والمعلومات وتقدِّم عند الاقتضاء التدريب والدعم المالي أو المادي (مثل الآلات والمعدات لمشاريع الاستثمار الإنتاجي) في ضوء سمات المشروع وخصائص سوق العمل.
-
L'appui aux projets d'investissement productif consiste à favoriser la réalisation de ces initiatives de la population économiquement défavorisée afin de créer, consolider ou maintenir un projet générateur d'emplois honorables et durables.
يأخذ دعم المشاريع الاستثمارية الإنتاجية شكل تعزيز مبادرات أشخاص محرومين اقتصادياً لإنشاء أو تعزيز أو استمرار مشاريع يمكن أن تولِّد فرص عمل كريمة ودائمة.